[摘要]××過?!币呀?jīng)逐漸成為現(xiàn)代社會的一種普遍現(xiàn)象,信息過剩,人口過剩,單身人口過?!豢煞裾J,單身人群已經(jīng)成為基數(shù)龐大的群體,而單身人群中,并不都是“苦惱著的光棍兒”。 ××過?!币呀?jīng)逐漸成為現(xiàn)代社會的一種普遍現(xiàn)象,信息過剩,人口過剩,單身人口過剩……不可否認,單身人群已經(jīng)成為基數(shù)龐大的群體,而與很多老一輩人觀念截然相反的是,單身人群中,并不都是“苦惱著的光棍兒”。下面就來看一篇對單身男女的心理研究,看看單身也可以單出五花八門的狀態(tài)。 1. Happy singles 樂意單身 These are single people who “fully accept their lifestyle?!?They “do not feel the need to be in a relationship?!?In fact, they say that they are happy not to be in a serious romantic relationship. They are probably the people I would call single at heart。 這些單身人士完全滿足他們的生活方式,他們沒有感覺到有需要談戀愛。事實上,他們是說他們對于沒有一場認真的戀愛關系而感到愉快。他們可能就是我們稱之為有一顆單身心的人。 2. Accustomed singles 習慣單身 They are similar in many ways to the happy singles, but instead of saying that they are happy with their single lives, they say, “I’m used to being single?!?They don’t mean that in any resigned or negative sense. As Czernecka explains, “They have been alone for a while and treat it as their natural state – they do not want to destroy the harmony of their life, or give up their rituals and everyday pleasures for a partner. All emotional needs, the sense of being accepted and of help in everyday life are provided by their family and friends, which is why they say that they ‘do not need anyone else.’” 他們在很多方面與樂意單身的人相似。但不是說他們樂意單身,是說他們習慣單身。他們并不意味著是順從或是消極的觀念。就澤內(nèi)卡的解釋來說,他們暫時是孤獨的并把孤獨作為自然狀態(tài),他們不想要為了另一半摧毀他們這種和諧的生活或是放棄他們的老規(guī)矩和樂趣。所有情感上的需要,日常生活中的接受與幫助是由他們的家庭和朋友提供的,這就是為什么他們說不需要其他人。 3. Hurt singles 受過傷的單身漢 They have had bad experiences with romantic relationships in the past and do not want to be hurt again. (The Carly Simon lyrics, “haven’t got time for the pain,” sound relevant here。) 他們在過去談戀愛的時候有不好的經(jīng)歷并且不想要再受一次傷。(卡莉西蒙:“沒有痛苦的時候?!痹谶@聽起來是相關的。) 4. All-or-nothing singles 孤注一擲的單身漢 They only want to be with a romantic partner if they can find someone great. They are not going to be in a romantic relationship just to be in a romantic relationship。 如果他們找到合適的人的時候,他們只想要一個愛人。他們不會想要談戀愛就去談戀愛。 5. Romantics 浪漫的人 These people are a lot like the all-or-nothings, only with a much more romantic bent. They seem to believe in the fairy tales and the myths. They are sure that their “soul mate” is out there somewhere. Some have broken off decent relationships because their partner did not make them swoon the way they expect to when they finally find their true Princess or Prince Charming。 這些人和孤注一擲的人很像,僅僅是多了浪漫的癖好。他們似乎相信神話和童話。他們確信他們的靈魂伴侶就在某處。一些人已經(jīng)斷絕了良好關系,因為他們的伴侶沒有讓他們情迷意亂,他們期望著最終找到他們真正的公主或是迷人的王子。 |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關閱讀:
·雙語:單身也可以單出五花八門的狀態(tài) 你是哪種
·46名北京援疆教師抵和田 推進中小學雙語教學
·雙語:Hello Kitty40周年 風靡世界原因何在
·雙語:花30秒時間做30件“改變世界”的事情
·英語熱詞:“魯迅文學獎”詩歌獎引爭議
|