中文字幕一路线二路线三路线,jαpαnesehd熟女熟妇伦,久久婷婷五月综合97色,久久97久久97精品免视看秋霞

 當(dāng)前位置:評價(jià)網(wǎng) > 考研加油綻 > 雙語 > 正文
雙語:英超應(yīng)該從2014世界杯汲取的11個(gè)教訓(xùn)
來源:
發(fā)布時(shí)間:2014-07-04 07:41
分享到:

雙語:英超應(yīng)該從2014世界杯汲取的11個(gè)教訓(xùn)

As we get down to the business end of what most people agree is the best World Cup in living memory, the Premier League feels a long way away. It’s not: in 45 days, the whole crazy circus that England’s top flight begins again. So what can the Premier League learn from the brilliant World Cup? And how will this World Cup change the Premier League?

據(jù)《每日電訊報(bào)》報(bào)道,大多數(shù)人會認(rèn)同這樣一個(gè)觀點(diǎn):最好的世界杯將永遠(yuǎn)留在人們的記憶中,而英超聯(lián)賽還有很長一段路要走。這并不是說在45天后,瘋狂的英超聯(lián)賽又將拉開序幕。那么英超聯(lián)賽可以從這屆精彩的世界杯身上學(xué)到什么呢?這屆巴西世界杯又將會怎樣改變英超聯(lián)賽呢?

There’s no substitute for true quality

1.世界級球員無可替代

England did pretty well against Uruguay, but the one world-class player on the pitch, Luis Suarez, scored two goals. At least he didn’t bite anybody. Cristiano Ronaldo didn’t have a tournament to remember, but did deliver a brilliant cross to keep his side in the World Cup against the USA. And Lionel Messi has already spared Argentine blushes, with crucial goals against Iran and Bosnia-Herzegovina. Once Suarez leaves Liverpool, we will return to the status quo: the very, very best do not play in England. They must be lured here!

英格蘭對陣烏拉圭表現(xiàn)相當(dāng)好,但是超級巨星蘇亞雷斯獨(dú)中兩元,導(dǎo)致英格蘭最后輸了比賽。蘇神表現(xiàn)搶眼,至少在這場比賽中沒有咬人。C羅也沒有給球迷帶來值得銘記的比賽,但是在葡萄牙對陣美國的那場比賽,最后時(shí)刻確實(shí)給球迷帶來了一記精彩的傳球助攻,最后還扳平了比分。梅西表現(xiàn)出色,這次沒有讓阿根廷人在世界球迷面前丟臉,對陣伊朗和波黑都打入關(guān)鍵進(jìn)球。一旦蘇亞雷斯離開利物浦,我們會回到以前的狀態(tài):出色的球員都不在英超聯(lián)賽踢球。英超聯(lián)賽必須吸引他們,讓他們留在這里。

But if you don’t have that, then work together

2.如果球隊(duì)沒有超級巨星,那么只能靠團(tuán)隊(duì)精神

USA, Algeria, Costa Rica, Greece… all countries without too many stars but all countries who have done better than England. England is a team made up of star players, and we play like a bunch of people who have only just met. Teamwork and discipline can overcome a lot.

美國、阿爾及利亞、哥斯達(dá)黎加、希臘……這些國家都沒有超級巨星,但是他們都踢地比英格蘭好。英格蘭是一只由明星球員組成的球隊(duì),但我們就像一群剛剛湊到一塊的烏合之眾,毫無默契可言,團(tuán)隊(duì)精神和嚴(yán)明的隊(duì)內(nèi)紀(jì)律可以戰(zhàn)勝很多東西。

Quick attacking play is the way

3.快速進(jìn)攻或許是一條明路

Tiki taka is dead: long live fast, thrilling aggression. The most exciting teams in the World Cup – Chile, Colombia – have played a high energy game with fluid movement. For once, it feels like the Premier League should be able to replicate the methods of international football. We were never going to pass it to death like Spain and Barcelona, but we might be able to play with the tempo and passion of a Colombia or Bayern Munich.

Tiki taka (是由“全能足球”演變而成的足球戰(zhàn)術(shù),其特點(diǎn)是短距離傳送和頻繁跑動(dòng),核心理念是保持控球權(quán))已成過去。快速反擊,令人毛骨悚然的傾略性進(jìn)攻才是永遠(yuǎn)奏效的。智利、哥倫比亞是本屆世界杯上最令人振奮的兩個(gè)球隊(duì),充滿正能量的比賽,流水般的攻防轉(zhuǎn)換,酣暢淋漓。對于曾經(jīng)的英超聯(lián)賽,感覺能夠復(fù)制任何國際足球最有效的戰(zhàn)術(shù)踢法。我們不會踢Tiki taka ,不想像西班牙,巴薩那樣死的那么慘,但是我們可以復(fù)制哥倫比亞和拜仁慕尼黑的速度與激情。

Great goalkeeping saves lives

4.偉大的門將拯救球隊(duì)

Two of the stars of the tournament have been Tim Howard and Guillermo Ochoa, who kept their sides in matches time and again. We are not currently in a vintage era of Premier League goalkeepers – and as for English ones, forget it. We hope to see Ochoa at a Prem team this season.

蒂姆·霍華德(美國)和吉列爾莫·奧喬亞(墨西哥)無疑是本屆世界杯上最閃耀的兩大門將。 一次又一次的神撲令對手聞風(fēng)喪膽。英超聯(lián)賽目前沒有處在超級門將的古典時(shí)代(也就是說英超沒有超級門將)。至于,英國人(黃油手悲劇制造者),請忘記他們,我們希望在本賽季的英超聯(lián)賽上能看到吉列爾莫·奧喬亞的身影。

There’s a world outside the Premier League window

5.英超聯(lián)賽轉(zhuǎn)會窗口外的世界

Colombian sexy striker James Rodriguez is spoken of by many in England as a "breakout star" of the World Cup. He was already playing at Monaco, who had paid 45 million for him. It’s not like he was an unknown.

哥倫比亞鋒線殺手,詹姆斯·羅德里格斯被許多英格蘭人稱為本屆世界杯的“突圍之星”。但他已經(jīng)以4500萬歐元簽約摩納哥,這個(gè)身價(jià)一點(diǎn)都不像一個(gè)無名小卒。

Buying people who’ve had a great World Cup may not work

6.購買世界杯上表現(xiàn)出色的球員也有可能成為一筆虧本買賣

History teaches us that a great tournament does not a great Premier League player make: the Karel Poborsky Rule, as it is known. By buying World Cup flop Diego Costa, Chelsea have cleverly insured against this. Let’s hope he doesn’t become the new Fernando Torres.

歷史告訴我們,偉大的英超球員并不能創(chuàng)造一屆偉大的賽事:眾所周知的卡雷爾.波博斯基規(guī)則解釋到。通過購買世界杯上黯淡無光的馬競前鋒,迭戈科斯塔,切爾西已經(jīng)聰明地投了保。我們希望他不會成為第二個(gè)托雷斯。

Pundits are better when they try

7.當(dāng)解說專家盡力后,他們也許能做的更好

There’s been a notable increase in the amount of elbow grease put in by TV pundits in this World Cup, with the likes of Alan Shearer clearly having done research (or had it done for him) about the players he is watching. Let’s hope the Beeb pundits’ newfound appetite for homework extends to the domestic season as well.

在本屆世界杯電視解說評論者的工作量顯著增加,阿蘭·希勒的喜歡做一些關(guān)于場上球員表現(xiàn)的調(diào)查研究。讓我們希望bbc廣播公司的專家們對國內(nèi)的英超聯(lián)賽也能對對待世界杯一樣,產(chǎn)生新的感情。

Luis Suarez has got to go

8.蘇亞雷斯離開英超

Leaving aside morality and all that nonsense, Suarez losing the plot and biting Chiellini robbed his country of their best chance of progressing. Even Liverpool’s loyal supporters must now recognise that the guy is a liability: if he keeps doing these crazy things and keeps getting long bans, surely it doesn’t matter how good he is?

撇開道德觀和那些媒體球迷的廢話不說,蘇亞雷斯是真的瘋了,在對陣意大利的比賽中咬了基耶利尼,后來導(dǎo)致烏拉圭兵敗提前回家。就連利物浦的死粉死忠,也承認(rèn),現(xiàn)在必須認(rèn)識到,這個(gè)家伙在某些時(shí)候是一個(gè)麻煩事:如果他繼續(xù)做這些瘋狂的事情,不管他有多出色,越來越長禁賽時(shí)間,肯定會讓俱樂部受不了。

There’s no thrill like the thrill of the new…

9.沒有新的興奮點(diǎn)

You’d have to have a heart of stone not to enjoy the way people in America have embraced the World Cup, or to be inspired by Costa Rica toppling three previous winners and then battling on with 10 men to pinch it against Greece. Football is just more exciting when it’s not the same old teams winning all the time. Is it time for the Premier League to introduce some sort of draft system or wealth redistribution to try to level the playing field a bit? Or have we all just accepted that the spending power of the big four or five guarantees their dominance in perpetuity?

你必須鐵石心腸,不去喜歡美洲人喜歡世界杯的方式,或者僅僅只是被哥斯達(dá)黎加的屌絲逆襲精神所鼓舞(哥斯達(dá)黎加三戰(zhàn)全勝,憑借10人還擊敗了希臘)。當(dāng)傳統(tǒng)強(qiáng)隊(duì)輸球,屌絲球隊(duì)逆襲,足球才展現(xiàn)出了它的魅力。對于英超聯(lián)賽來說,是時(shí)候引進(jìn)某種新的制度或者通過財(cái)富的重新分配來使比賽更加公平的競爭。難道我們是否更愿意接受四五個(gè)豪門俱樂部永遠(yuǎn)統(tǒng)治英超聯(lián)賽的事實(shí)?

…But nothing succeeds like success

10.但沒屌絲球隊(duì)殺出重圍最后逆襲成功

For all the thrills and spills of some of the less storied international teams, the quarter-final line-up does have a leather-bound, venerable feel: Germany, France, Brazil, Argentina are the most likely champs. The dream of having a new winner is an unlikely one – but still a bit more likely than someone new winning the Premier League.

對于所有平民球隊(duì)所帶來的驚險(xiǎn)刺激,四分之一決賽陣容中,德國,法國,巴西,阿根廷最有可能成為冠軍球隊(duì)。產(chǎn)生一個(gè)全新的冠軍仍然是一個(gè)不太可能的,但就像英超聯(lián)賽的冠軍得主那樣,也總是那幾個(gè)豪門球隊(duì)。

So… how will this World Cup change the Premier League?

11.所以…這屆世界杯將如何改變英超聯(lián)賽?

Some of the greatest moments of the World Cup have come about because of the fans, the atmospheres generated – Algeria v Germany, for instance, was made by the crowd. Wouldn’t it be nice if Premier League clubs realised that having fans who actually sing and make noise is what gives live football its thrill? So maybe stop pricing regular people out of the grounds?

瘋狂的球迷在比賽現(xiàn)場制造出了熱烈的氣氛,造就了世界杯上的一些偉大時(shí)刻,例如,阿爾及利亞vs德國,比賽異常激烈。如果英超聯(lián)賽意識到球迷唱歌和制造噪音可以讓足球賽場變成歡騰海洋,更加驚險(xiǎn)刺激,不是很好嗎?所以讓一般球迷也離開座位歡呼吧。

There have hardly been any complete thrashings in this World Cup. Amazingly, Holland v Spain might be the most one-sided match of the tournament. Bigger teams hoarding players and walloping smaller teams is just not as entertaining. Sooner or later, something is going to have to be done.

在本屆世界杯幾乎沒有大勝或者輕松擊敗對手的比賽。令人驚訝的是,荷蘭vs西班牙可能是其中最最一邊倒的比賽。強(qiáng)隊(duì)人才濟(jì)濟(jì),輕松擊敗弱隊(duì)。這是遲早是要發(fā)生的事情。

No one's talking about refereeing mistakes much (though there have been plenty). Is it because we are all distracted by their spray cans? It sometimes feels like the Premier League is so dogged by controversial refereeing that arguing over that takes precedence over the football. The use of little bits of technology like goal-line and spraying the distance for a free-kick can help referees and take some of the pressure off.

沒有人過多地談?wù)摬门械氖д`(雖然開賽以來已經(jīng)有很多存在爭議的判罰)。是因?yàn)槲覀儽凰麄兊膰婌F罐搞的心煩意亂嗎?

有時(shí)感覺英超聯(lián)賽常有飽受爭議的裁判和判罰。有的時(shí)候的對于判罰的爭論已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了對足球的談?wù)?。門線技術(shù)和定位球噴霧劑的使用能夠幫助裁判的判罰更加準(zhǔn)確。

In conclusion, it feels fitting that the last word should be about the Premier League’s best player: if Suarez does leave, it will be a duller league without him. Journalists and online Mr Angries alike should have a whip-round to keep him here. Who or what else would we all get so heated about? 45 days left to find a new controversial megastar…

總之,感覺最合適放在本文結(jié)尾的一句話應(yīng)該關(guān)于英超聯(lián)賽的最好的球員(蘇神):如果蘇亞雷斯離開,聯(lián)賽會變得沒啥看點(diǎn)。記者和網(wǎng)上的抗議者們本應(yīng)該讓他留下。哪個(gè)球星或者什么東西能讓我們都變得如此瘋狂呢?45天內(nèi)哪里去找一個(gè)全新的,還飽受爭議,搶頭條的超級巨星。

【中國科教評價(jià)網(wǎng)say1888.cn
[發(fā)布者:yezi]
  相關(guān)閱讀:  ·雙語:英超應(yīng)該從2014世界杯汲取的11個(gè)教訓(xùn)  ·2014年貴州省首次對省內(nèi)招收民漢雙語預(yù)科  ·雙語:2014年最有紀(jì)念意義的畢業(yè)典禮演講名言  ·雙語:美國社會學(xué)家給大學(xué)應(yīng)屆畢業(yè)生的忠告  ·雙語:香蕉姑娘吃水果減肥 最多一天吃51根香蕉
    網(wǎng)友評論:(只顯示最新5條。評論內(nèi)容只代表網(wǎng)友觀點(diǎn),與本站立場無關(guān)!)
文明上網(wǎng),理性評論:
表情:
用戶:密碼: 驗(yàn)證碼:點(diǎn)擊我更換圖片
美女国产在线观看| 俄国性爱一区| 港台三级片丝袜| 日韩老孰女| 日韩欧美精品一中文字幕 | 99精品韩日女同| 成年人无码爽片| 扒开大腿猛进| 国产色视频一区| 免费精品在线视频| 丝袜黄色网址在线观看| 亚洲AV乱码久久精品蜜桃| 久久av一区二区| 亚洲av人人爽| 91日本成年人黄色片| 丁香五月,激情五月| 亚洲三级视频| 亚洲精品小区久久久久久| 四虎影院114| 精品69高清丰满欧美| 看片一级福利| 久久99热精品免费观看牛牛| 自慰免费| 欧美精品人妖系列| 中文中出人妻无码| 亚洲精品色域| 四虎影院新| 亚洲美女一区| 偷偷要色偷偷中文无码| 丁香五月综| 女人日网站| 黄色毛片一区| 激情综合精品| 色婷婷亚洲图片| 国产成人小视频| а√ 天堂 在线官网中文| 大香蕉久久成人网| 国产一区二区三区婬片| 91成人3级| 免费网站在线成人| 沭阳县|