|
||||
|
圖為李陽(yáng)( )妻子自爆遭家暴照片
9月10日教師節(jié)當(dāng)天,最近陷入“家暴”傳聞的瘋狂英語(yǔ)創(chuàng)始人李陽(yáng)在微博上承認(rèn)自己曾有家暴行為,并深刻反省,向妻子KIM正式公開(kāi)道歉。他透露,按照KIM的要求,夫婦倆正在接受心理治療師的專(zhuān)業(yè)幫助。
道歉之余不忘教英語(yǔ) 近日,瘋狂英語(yǔ)創(chuàng)始人李陽(yáng)陷入“家暴”傳聞,卻一直沒(méi)有正面回應(yīng)。前日凌晨,李陽(yáng)的妻子KIM還在微博上透露,正在學(xué)習(xí)中華人民共和國(guó)家庭暴力防治法。 而就在教師節(jié)當(dāng)天下午,李陽(yáng)用中英雙語(yǔ)發(fā)微博承認(rèn)家暴并正式道歉:“我向KIM正式道歉,我對(duì)她實(shí)施了家庭暴力,造成了身體和心靈上的嚴(yán)重傷害,對(duì)孩子也產(chǎn)生了不良的影響。我也向所有人道歉,我將深刻反省我的行為。I wholehearted apologize to my wife Kim and my girls for committing domestic violence. This has caused them serious physical and mental damage。” 25分鐘后,他又補(bǔ)充:“按照KIM的要求,我們正在接受心理咨詢(xún)師的專(zhuān)業(yè)幫助。在這里,我再次向大家表示深深的道歉。Sorry to let you down!(抱歉,讓你失望了)”當(dāng)晚7時(shí)多,他還轉(zhuǎn)發(fā)自己的微博說(shuō):“為了不誤導(dǎo)大家的英語(yǔ),特別更正如下:‘wholehearted’應(yīng)該是‘wholeheartedly’。副詞 adv. 全心全意地。I wholeheartedly believe that you will be very successful. 我堅(jiān)信你將會(huì)非常成功!I will back you up wholeheartedly. 我全心全意地支持你。”對(duì)此,有網(wǎng)友調(diào)侃道:“李陽(yáng)還真敬業(yè),道歉還不忘教英語(yǔ)。” 網(wǎng)友希望他好好反省 該微博發(fā)布后,網(wǎng)友并不買(mǎi)賬,稱(chēng)其為遲來(lái)的道歉,“心理扭曲的人是不適合做教育工作者的。若無(wú)其事地挺了這么多天,現(xiàn)在終于迫于壓力道歉了,恐怕更多的是出于商業(yè)考慮吧?”“從開(kāi)始的極力否認(rèn)到現(xiàn)在在事實(shí)面前的道歉,是想做危機(jī)公關(guān)?”也有不少人提出希望他好好反省。 (辛浪) ?。◤V州日?qǐng)?bào) 辛浪) |
[發(fā)布者:yezi] | |||
|