|
||||
|
dead一詞雖表示死亡,但是它和其他詞語搭配的話就會(huì)衍生出很多不同的意思哦~~ 先說dead end: 這是個(gè)美國俚語,意思是死胡同,可比喻貧民窟,也可比喻身處絕境或倒霉的職位,與漢語“窮途末路”相似。 還有人將它用到政治生活中,認(rèn)為類似大城市市長這樣的職務(wù)容易樹敵,最終可能斷送政治前途,就像鉆進(jìn)了死胡同。如:The City Hall is more than a dead end than a stepping-stone for improving one’s political careers. 在市長大廳里工作,對于一個(gè)需要政治前途的人來說,與其說是一塊墊腳石,還不如說是一個(gè)死胡同。 如果說工作沒有前途,就可以說“dead-end job”。例如:John commit suicide because he had a dead-end job. 約翰自殺了就因?yàn)樗麖氖碌墓ぷ鳑]有前途。 大家可不要學(xué)john哦~工作不好可以再找,不至于自殺的啦~哈哈,大家要加油哦! 美國劇作家Sidney Kingsley,于1935年創(chuàng)作現(xiàn)實(shí)主義作品Dead End(死巷)。小說反應(yīng)的是美國紐約大城市貧民窟中青少年的生活,在1937年被編成電影Dead End Kids(《死巷小子》)。之后dead-end kid(死巷小子)成為窮孩子、混小子或沒有出息的男人的代名詞。 比如:Brown was a dead-end kid from the day he was born. Brown生來就是個(gè)沒出息的家伙。 由dead引出的習(xí)語也有不少,下面給大家介紹幾個(gè)常用但英語(論壇)學(xué)習(xí)者可能不太熟悉的表達(dá)法,希望大家能有所收獲。 dead in the water: 出自航海用語。原來指的是在航行中船只發(fā)生故障而無法啟動(dòng)。失去動(dòng)力的船只只能隨波逐流,就像死魚漂浮在水面上。此語可以形容經(jīng)濟(jì)發(fā)展的停滯不前或不景氣。例如: The Swiss Bank’s plan to launder money skimmed from casinoswas dead in the water. 瑞士銀行企圖為賭場得來的錢財(cái)洗錢的計(jì)劃泡了湯。 The factory had to recall many of its cars because of a defective brake system. Its normal production was dead in the water. 這家工廠不得不回收許多剎車系統(tǒng)有問題的汽車,工廠的正常生產(chǎn)陷于癱瘓。 dead-cat bounce是金融證券術(shù)語,比喻短暫的經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇,也可比喻股票大幅下跌后的短線反彈。在經(jīng)濟(jì)衰退的大勢所趨下,股票大幅度下跌即使出現(xiàn)略微的回升,也只是dead-cat bounce(死貓反彈)。接踵而來的很可能是再次的衰退,因?yàn)閺椘鸬乃镭垱]有活力。此語形象地描述了經(jīng)濟(jì)衰退和股票下跌產(chǎn)生的短暫抬頭現(xiàn)象。 The company can only go to hell in a handbasket with this damned dead-cat bounce. 該死的死貓反彈只能使該公司的處境迅速惡化。 The dead-cat bounce has a dominoeffect on suppliers, factories, wholesalers and finally the consumers. 死貓反彈所產(chǎn)生的多米諾效應(yīng)影響到供應(yīng)商、工廠和批發(fā)商,最后還影響到消費(fèi)者。 在日常英語里,dead cat可以表示馬戲團(tuán)里只供展覽、不參加表演的獅虎。 另外就是dead meat: 死定了。 如果有童鞋欺負(fù)乃了,你就可以甩上這么一句嚇唬他,哈哈~~You're dead meat. 你死定了。 |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·英語四人情景對話:私家車的利弊
·英語熱詞:我的電視廣告生涯
·日積月累學(xué)口語:吃貨必備的地道口語
·你死定了 關(guān)于“dead”的英文短語
·表達(dá)“忙”的英文短語和句子
|