|
||||
|
年底“突擊花錢”,已經(jīng)成為某些政府部門多年來的老毛病了。據(jù)統(tǒng)計(jì),年末的一個(gè)月中,各級(jí)政府在2007年花掉1.2萬億元,2008年花掉1.5萬億元,2009年花掉2萬億元。而今年,財(cái)政部門不得不在余下的近兩個(gè)月中確定超過3.5萬億財(cái)政資金的去向。 請(qǐng)看中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)的報(bào)道:
堅(jiān)決制止“年底突擊花錢”現(xiàn)象 The Hunan provincial commission of finance reportedly spent 30 million yuan ($ 4.7 million) on a purchase which was really worth 15 million yuan. The related officials said they did it to "expend the budget". 據(jù)報(bào)道,湖南省財(cái)政廳花費(fèi)3000萬元(470萬美元)采購了市價(jià)1500萬元的商品。有關(guān)官員稱這么做是為了“花完預(yù)算”。 文中的expend the budget(花完預(yù)算)指的就是year-end crash expenditure(年底突擊花錢),year-end就是指“年末、年終”,比如year-end report(年終報(bào)告)、year-end bonus(年終獎(jiǎng)金)等;crash一般指“碰撞;墜毀”,比如air crash(飛機(jī)失事),此外,crash還可表示“應(yīng)急的,速成的”,比如crash course(速成班)、crash program(應(yīng)急計(jì)劃)以及crash expenditure(突擊花錢)等。 “Crash expenditure(突擊花錢)”、“expend the budget(花完預(yù)算)”,時(shí)值年末,有關(guān)政府“fund sources(錢袋子)”的消息再次引發(fā)熱議。財(cái)經(jīng)和稅收專家將這一問題歸因于imperfect budget system(預(yù)算制度不完善)。因此,只有進(jìn)一步深化預(yù)算制度改革,讓預(yù)算徹底公開透明,才能從制度上制止year-end crash expenditure(年底突擊花錢)的發(fā)生。 |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·開心一笑:學(xué)習(xí)一門外語的重要性
·英語中各種各樣的“笑”的表達(dá)
·如何用英語表達(dá)各種各樣的“人品”
·英語熱詞:年底“突擊花錢”
·英語四人情景對(duì)話:私家車的利弊
|