[摘要]位于英國(guó)格洛斯特郡切爾滕納姆市的萬(wàn)圣中學(xué)禁止學(xué)生攜帶“不適用”的名牌手提包上課。該校老師稱,奢侈手包并不適合學(xué)生,學(xué)生書(shū)包是用來(lái)裝A4大小的文件,課本和體育用品的。 A school has been forced to 'ban' pupils from bringing 'inappropriate' designer handbags to lessons. Teachers at All Saints' Academy in Cheltenham, Gloucestershire, claim the luxury items are not suitable for carrying A4 files, textbooks and PE kits. 位于英國(guó)格洛斯特郡切爾滕納姆市的萬(wàn)圣中學(xué)禁止學(xué)生攜帶“不適用”的名牌手提包上課。該校老師稱,奢侈手包并不適合學(xué)生,學(xué)生書(shū)包是用來(lái)裝A4大小的文件,課本和體育用品的。 Some of the 900 students who arrived for the new term on January 5 with new bags from designers including Ted Baker, which can cost up to £289, were told to bring a rucksack the next day. 1月5日,新學(xué)期開(kāi)學(xué)之際,900名學(xué)生開(kāi)始返校上課。當(dāng)天學(xué)校要求一些攜帶名牌包的學(xué)生次日改換帆布背包來(lái)上課。其中有學(xué)生手提包出自泰德·貝克(英國(guó)著名的設(shè)計(jì)師品牌),價(jià)格高達(dá)289英鎊。 But parents at the church school, which opened in 2011, said the clampdown was 'pathetic' and argued that many designer bags are perfectly functional. 這是一所于2011年開(kāi)辦的教會(huì)學(xué)校。有學(xué)生家長(zhǎng)稱,禁止名牌包的規(guī)定是“無(wú)理取鬧”的,他們反倒認(rèn)為,大多數(shù)的名牌包的功能都是完全符合上學(xué)需要的。 One mother, Martine Allen, claimed her teenage daughter was given a warning over her new £39 pink Ted Baker shopping bag. 一位32歲的母親瑪?shù)倌?#183;艾倫稱自己為十多歲的女兒新買了個(gè)泰德·貝克的粉色購(gòu)物包,價(jià)格為39英鎊,結(jié)果受到學(xué)校警告,稱不允許帶去學(xué)校。 The 32-year-old said: 'I fully understand and totally agree with the handbag situation going on. 艾倫說(shuō)道:“我完全理解,并也十分贊同學(xué)校關(guān)于名牌手提包的規(guī)定?!?/SPAN> '[But] my daughter's bag is 36cm in height and width and a 15cm depth. It can carry all her books, PE kit, lunch, in it at once. “但是,我給女兒買的手提包容量較大,包的高寬均為36厘米,包內(nèi)深15厘米,可以一次性裝入所有課本、體育用品和午飯?!?/SPAN> 'In my sense [it] is fully reasonable for her school equipment. She now has to take a Jack Wills rucksack which doesn't fit half of what she needs in it and it is a named bag.' “我覺(jué)得女兒背這包上學(xué)再合適不過(guò)了??伤F(xiàn)在得背著一個(gè)杰克威爾的帆布包上學(xué)。而這個(gè)帆布包同樣是個(gè)名牌包,但只能裝下一半她上學(xué)需要的東西。” The headteacher, Dermot McNiffe, issued the handbag warning to pupils in a letter to parents on December 18 last year, as well as banning mobiles during school hours. 去年12月18日,該學(xué)校校長(zhǎng)德莫特·麥克尼夫在給家長(zhǎng)的信函通知上宣布了學(xué)校禁止學(xué)生使用名牌手提袋以及在校期間使用手機(jī)的規(guī)定。 Photographs of the kind of bags he deemed suitable and the kind of designer handbags he did not were included in the letter. 同時(shí),信上附上了一些書(shū)包照片,其中包括他認(rèn)為上學(xué)適用的書(shū)包以及不適合上學(xué)期間攜帶的名牌包。 He wrote: 'A school bag is an essential item for all our students. 他寫(xiě)道:“書(shū)包是所有學(xué)生必須配備的。” 'In keeping with our policy on excellent standards of uniform, we are requesting students use an appropriate bag for school that will contain books and folders of an A4 size. “按照學(xué)校行為規(guī)范統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),要求學(xué)生上學(xué)攜帶適用的書(shū)包來(lái)裝納書(shū)本和A4大小的活頁(yè)夾。” 'We have identified that there has been a lack of clarity on the type of bag to use for school, which has resulted in some students using designer handbags which are not appropriate for carrying exercise and text books to school. “我們發(fā)現(xiàn),學(xué)校對(duì)于上學(xué)用的書(shū)包類型規(guī)定比較模糊,這導(dǎo)致部分學(xué)生攜帶名牌手提包上學(xué),而這類包并不適合裝納學(xué)生的作業(yè)本和課本?!?/SPAN> 'Many thanks for your continued support in helping All Saints' Academy maintain standards in uniform and expectations for learning.' “希望家長(zhǎng)配合本校,規(guī)范學(xué)生行為,培育優(yōu)良學(xué)風(fēng)。非常感謝?!?/SPAN> Parents have since slammed the decision on Facebook. 家長(zhǎng)隨后紛紛在臉書(shū)上抨擊學(xué)校這一規(guī)定。 Annabel Holland wrote: 'Unless they provide every pupil with a school rucksack as part of the uniform I don't see how they can tell you what bag you can and can't take to school.' 安娜貝爾·奧蘭德寫(xiě)道:“除非學(xué)校給每個(gè)學(xué)生都發(fā)放統(tǒng)一的帆布書(shū)包,不然我無(wú)法理解學(xué)校將如何判斷適于上學(xué)的書(shū)包?!?/SPAN> Tracie Hale added: 'They go to school for an education does it really matter what bag they use. Pathetic really.' 特蕾西·哈勒也說(shuō)道:“孩子們?nèi)W(xué)校是為了學(xué)習(xí),這與背什么樣的包有什么關(guān)系?簡(jiǎn)直無(wú)理取鬧?!?/SPAN> And Vicki Hodges said: 'They should have stated this before the kids went back in September. 維姬·霍奇斯說(shuō):“學(xué)校早該在學(xué)生九月份開(kāi)學(xué)之前就發(fā)布通知?!?/SPAN> 'I don't see what the difference is between a River Island hand bag and an Adidas back pack. They've both got brand names on and can both fit school books and folders in. “我認(rèn)為River Island(英國(guó)最有名的高街時(shí)尚品牌之一)的手提包和阿迪達(dá)斯背包沒(méi)有什么區(qū)別。既都是名牌,又都能裝下課本和活頁(yè)夾。” '[It] doesn't affect them learning in the slightest.' “這一點(diǎn)也不會(huì)影響學(xué)生的學(xué)習(xí)。” It comes after a 13-year-old schoolgirl claimed she was sent home from the school on the first day of term in 2013 because her skirt was ‘too stretchy’. 在此之前,有個(gè)13歲的女學(xué)生稱自己在2013年學(xué)期開(kāi)學(xué)的第一天就被學(xué)校遣送回家了,理由竟是她的裙子彈性太大。 Holly-Mae Donaldson's skirt conflicted with the school’s uniform code, which states all skirts must be knee-length without splits or pleats, and must not stretch. 學(xué)校規(guī)定女生如果著裙裝,裙長(zhǎng)必須過(guò)膝蓋,不能有破洞或裙褶,不應(yīng)有彈力,所以這位名叫霍利·麻衣·唐納森的女生的裙子不符合學(xué)校的著裝要求。 Mr McNiffe added: 'School bags are an essential item for all of our students and in keeping with our excellent standards of uniform, we have requested to parents that students use an appropriate school bag. 麥克尼夫還說(shuō)道:“書(shū)包是所有學(xué)生必須配備的,按照本校規(guī)范統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),要求家長(zhǎng)為孩子準(zhǔn)備適用的書(shū)包?!?/SPAN> 'As an Academy we don’t consider designer handbags to be appropriate for the school day. “從學(xué)校的立場(chǎng)來(lái)看,我們認(rèn)為名牌包并不適合上學(xué)攜帶。” 'Being properly organised for school with the appropriate equipment and uniform contributes to our focus on a strong learning culture.' “學(xué)校正確地組織學(xué)生,規(guī)范統(tǒng)一學(xué)生學(xué)習(xí)用品,有利于營(yíng)造濃厚的學(xué)習(xí)氛圍?!?/SPAN> 英文來(lái)源:每日郵報(bào) 譯者:程玉晴 |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·雙語(yǔ)閱讀:英學(xué)校禁止學(xué)生攜名牌手包入校園
·雙語(yǔ)閱讀:研究標(biāo)明常有父親陪伴的孩子智商高
·雙語(yǔ)閱讀:如何避免圣誕節(jié)送禮不當(dāng)惹尷尬
·雙語(yǔ)閱讀:不急不緩 旅行時(shí)如何充分利用時(shí)間
·雙語(yǔ):印度民眾調(diào)侃當(dāng)局刪減《007幽靈黨》吻戲
|