[摘要]中西文化的巨大差異以及中國固有的思維模式,會讓我們的英語學(xué)習(xí)一路“坎坷”,在這個過程中,我們也鬧出很多的英語笑話,令人不堪回首。下面,我們來看看, 那些年我們一起鬧出的英語笑話吧!
段子1: I was studying in Texas,the US.When I tried to tell our professor that "here I am," I said "I'm coming." The professor can't be more embarrassed. 在美國德州讀書。當(dāng)時想向教授表達(dá)"我來了",然后我來了句"I'm coming"。教授整個人都不好了。 "I'm coming" is often said by people when they are about to have an orgasm. It's a phrase heard on American tv shows and movies and it's used in off-color jokes. Instead,"Here!" or "I'm not here but on the way" is what the professor thought he or she was going to hear. 小編提示:"I'm coming"是人在性高潮臨近時說的話,經(jīng)常在美劇、電影和有色笑話里聽到。怎么表達(dá)才讓教授聽懂呢?可以說"Here!"(我已經(jīng)到了)或者"I'm not here but on the way"(我在路上了). 段子2: When I travelled by air in Britain, the stewardess served me some water and I said "Thanks", she said"cheers", then I raised my cup. She looked puzzled. Then out of the plane I found almost all people, from Customs staff to shuttle bus driver, were saying "cheers." Why cheers? I have no glass in hand! 去英國時坐飛機(jī),空姐倒完水之后我說Thanks,空姐說Cheers,于是我就對她舉了舉杯??战惝?dāng)時就驚呆了。再之后從海關(guān)到機(jī)場大巴司機(jī),一路上都有人跟我說cheers。我就疑惑了?。何疫@手里也沒杯子啊,怎么cheers?! British use "cheers" as "thank you and good bye!" 小編提示:英國人說cheers表示"謝謝,再見"的意思。 段子3: When a US colleague asked me what I had for lunch, I said "dog food," which should have been "doggy bag." He laughed wildly. 美國同事問我中午吃了啥?我想說,吃了餐館打包的東西(應(yīng)該是doggy bag)。話到嘴邊變成了dog food。他看著我狂笑三分鐘。 小編吐槽:這真的很好笑! I can see why he laughed! 段子4: When I was in Britain, one of my Chinese classmates wanted to make some chicken soup, so he went to the grocery. He said he wanted to buy "chicken," not knowing the word "hen." So when the grocer showed him a rooster, my classmate shook his head and said"I don't want this one, I want his wife!" 在英國,一中國同學(xué)去菜場想買母雞回來燉湯喝,不會說hen,只說要chicken,人家指給他一個大公雞,他搖搖頭,說:I don't want this one, I want his wife. 段子5: An airport staffer asked me "Who are you flying with?" and I said "Myself." He was surprised and then laughed, adding "Which airline?" 機(jī)場工作人員問:Who are you flying with?(你坐哪家航空公司?)我答:Myself。對方大囧,一笑之后補充:Which airline? 小編提示:原來Who在英語里也可以泛指航空公司等群體或組織。"Who" in English can also refer to a group or an organization such as airlines. 段子6: A friend in New York City asked strangers the way to the Statue of Liberty and said "Where is the Free Woman?"!!! 一個朋友去紐約問路,管自由女神(the Statue of Liberty)叫The Free Woman!!! |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·往事不堪回首 那些年我們一起鬧出的英語笑話
·520最浪漫的英語表白,你學(xué)會了嗎?
·舌尖上的世界:16道英文美味 哪個才是你的菜
·盤點:新三國“經(jīng)典臺詞”的英文版
·雙語:IT男福音 奶茶妹妹章澤天進(jìn)入微軟實習(xí)
|