Holland’s Queen Maxima proved to be a distraction for David Cameron, Barack Obama and Francois Hollande at the Nuclear Security Summit in The Hague. 在海牙舉行的全球核安全峰會(huì)上,荷蘭王后馬克西瑪讓卡梅倫、奧巴馬以及奧朗德分心了。 The 40-year-old appeared to court more attention than her husband King Willem-Alexander last night at the Royal Palace Huis ten Bosch. 昨晚在豪斯登堡皇家宮殿里,40歲的王后似乎比自己的丈夫國王威廉·亞歷山大更加引人注目。 The monarchs greeted their international guests before the official dinner. 在正式晚宴之前,這對(duì)皇家夫婦迎接并問候了各國賓客。 As Britain's Prime Minster David Cameron shook the King's hand he was making eye contact with the blonde-haired queen. 英國首相卡梅倫明明在和國王握手,但他的眼睛卻看著金發(fā)碧眼的王后。 Similarly French President Francois Hollande directed his gaze at the mother-of-three as he greeted her husband. 類似的事情還發(fā)生在法國總統(tǒng)奧朗德身上,他在與國王打招呼時(shí),眼睛也盯著這位已是三個(gè)孩子母親的王后。 US President Obama appeared to share a light moment with the Queen as she smiled while he laughed - again her husband looked on. 美國總統(tǒng)奧巴馬對(duì)著王后咧嘴就笑,接著王后報(bào)以微笑,就好像兩人在共度輕松時(shí)刻一樣——拜托,從剛才到現(xiàn)在她的丈夫都在旁邊看著呢。 Later at dinner she continued to capture an audience - she was seen animatedly pointing to paintings on the ceiling of the palace while King Willem Alexander of the Netherlands spoke. 后來在晚宴上,她依舊很吸引賓客的目光——在荷蘭國王威廉·亞歷山大演講的時(shí)候,王后活潑地用手指向了天花板上的畫作。 Queen Maxima seems to be adjusting well to her new role - she became Queen of the Netherlands when her mother-in-law Beatrix abdicated the throne to her son in April, didn't let her basic form of transport get in the way of style. 王后馬克西瑪似乎很好地適應(yīng)了自己的新角色——去年四月份婆婆貝婭特麗克絲女王把皇位讓給自己的兒子后,她成了荷蘭王后。新的角色似乎沒有讓王后改變自己的一貫風(fēng)格。 The royal couple have three daughters, Amalia, nine, Alexia, seven, and Ariane, five. 這對(duì)皇室夫妻育有三個(gè)女兒,9歲的阿瑪莉亞、7歲的亞歷克西婭和5歲的艾麗安。 |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·英語熱詞:央行將著手于“互聯(lián)網(wǎng)金融監(jiān)管”
·雙語:荷蘭王后魅力大 奧巴馬笑到見牙不見眼
·雙語:紐約餐廳250美元天價(jià)土豪漢堡
·英式發(fā)音和美式發(fā)音的區(qū)別:哪個(gè)發(fā)音是卷舌?
·雙語:導(dǎo)致馬航飛機(jī)墜毀失蹤的幾種可能性
|