●圓我夢想 round my dream ●蕩起夢想 dangqi dream ●小心落水 to the water ●水深危險(xiǎn) careful water depth ●注意安全 safety-conscious 金陵晚報(bào)記者 張彪 熊偉玲 昨天,有網(wǎng)友在網(wǎng)上發(fā)帖稱,在中山南路沿線,一處墻壁上的公益廣告出現(xiàn)“神翻譯”。其中,“圓我夢想”被翻譯成了“round my dream”,而“蕩起夢想”的翻譯竟然直接使用“中式英語”,翻譯成“dangqi dream”。不少市民發(fā)現(xiàn)后想要整改,但在廣告牌上卻找不到相關(guān)單位信息。 公益廣告牌: 中文勵(lì)志英文搞笑 昨天中午,記者來到現(xiàn)場看到,這里確實(shí)有一排廣告牌,這些廣告牌足足有三米多高,并且向北延續(xù)了一百多米,廣告牌的頂端用射燈照著,這些廣告牌有的是樓盤廣告,但大多還是勵(lì)志的公益廣告,每一幅公益廣告都寫著一句勵(lì)志的話,比如“一分勤勞,一分收獲”、“辛勤勞動(dòng),圓我夢想”、“蕩起夢想,我有力量”,旁邊配有中國傳統(tǒng)的圖畫。整體看上去高端大氣上檔次。 不過,要是再看每句話配的英文翻譯,卻讓路人哭笑不得,其中,“圓我夢想”被翻譯成了“round my dream”,而“蕩起夢想”的翻譯竟然直接使用漢語拼音,翻譯成“dangqi dream”。 無所屬單位 市民心急改城市“招牌” 據(jù)附近一處修自行車的攤主朱先生說,這些公益廣告牌是在年前臘月二十四建起來的,現(xiàn)在每天晚上,這些廣告牌上面的射燈就會(huì)齊刷刷的亮起來,把整個(gè)廣告牌照得很惹眼,至于是哪個(gè)部門,朱先生稱并不清楚。 記者在現(xiàn)場看到,這處公益廣告牌上并沒有標(biāo)明所屬單位,這處公益廣告牌的后面是一處工地,因?yàn)檫^年,這處工地處于停工狀態(tài)?,F(xiàn)在又是春節(jié)放假,所以無法直接找到責(zé)任單位。 不過還是有不少市民表示,南京是一個(gè)越來越國際化的城市,外國友人眾多,這樣的翻譯水平確實(shí)有損南京城市的形象。市民陳先生看到上面的英文,覺得忍俊不禁,他說:“不懂英文的人只看中文也就算了,要是讓懂英語的人,或者是外國友人看到了,還不笑掉大牙?”他希望有關(guān)單位請(qǐng)專業(yè)人士進(jìn)行翻譯,并請(qǐng)盡快對(duì)這些廣告牌進(jìn)行更新。 “這可能是網(wǎng)站翻譯軟件直接翻譯造成的”,一南京口譯業(yè)內(nèi)人士告訴記者。他給出一份修改后的翻譯,以供參考。 一份勤勞一分收獲 No pains, no gains;辛勤換來五谷豐登 Work hard before harvest;中國夢我的夢 Chinese dream, my dream;蕩起夢想,我有力量 fly my dreams, get the strengths;中國精神,中國形象,中國文化,中國表達(dá) Chinese spirit, Chinese image, Chinese culture, Chinese expression;辛勤勞動(dòng),圓我夢想 Work hard to realize my dream。 快來圍觀神翻譯! |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·評(píng)論:校園禁煙害 做好四件事
·節(jié)后“換叫”壓力大 不敢“裸辭”只能騎驢找馬
·福州市:今年計(jì)劃增加公立學(xué)位5000個(gè)
·記者探訪大學(xué)“留守族”:不回家過年也是歷練
·“落伍”的手寫春聯(lián)
|