美語歧視其他國家人所用的單詞:韓國人:Gook 中國人:Chink 日本人:Jap 墨西哥人:Beaner/Wetback 美語歧視其他國家人所用的單詞: 韓國人:Gook 中國人:Chink 日本人:Jap 墨西哥人:Beaner/Wetback 德國人:Kraut 英國人:Limey 越南人: Charlie 法國人:Frog/Frenchie 意大利人:Dago 中東人:Towel Head/Sand Nigger 白種人:Cracker/Whitey/Honkey 黑人:Nigger/太多 發(fā)膠: "Hair Gel" [jel] 或者 "Styling Gel"。這兩都是很地道的美語說法。我個人喜歡說 hair gel。 I use hair gel to keep my hair in place 我用發(fā)膠固定我的頭發(fā)。 Hair gel is bad for your hair 對你頭發(fā)不好。 注意:Gel 是 "膠體;凝膠",不是 wax/cream。 Shaving gel, bath gel, 還有些什么呢? 愛上了/迷住了: 英語里有一個字叫 “Smitten",意思是 “迷住” eg: He was so smitten by the view he cried 他被那景色迷住了,他都哭了。 同時也是 “愛上”的意思 eg: She is smitten by her boyfriend 她愛上她的男朋友了。 意思也是 "crush”:She has a crush on Damon, she is smitten by him。 地道點的調(diào)查/確認: "We have checked it" - 有這樣寫過郵件嗎?更地道的是:We have checked. 不要加 IT。 "Please check it" - 不要加 IT. Please check。 I have checked. 查/確認什么:I have checked the email / paper / bag。 跟誰確認過了I have checked with Tom / her / the cleaner / the boss。 存錢: 大家都知道 save money 吧?有種簡單,常用的口語說法:“Save Up”,這種說法可以省略掉money。 比如:I need to save up 我需要存錢。 She needs to save up to buy a house 她需要存錢買房。 I’m saving up to buy a car 我在存錢買車。 What are you saving up for? 你在存錢買什么東西 |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·雙語:WindowsXP今日正式退休 我還能用XP嗎?
·教育部調(diào)研“校園足球”現(xiàn)狀
·可以提高SAT寫作考試成績的高級詞匯替換匯總
·想要高效記憶單詞不得不注意的詞匯“四辯”
·高校簡單地淡化學科強化專業(yè)可能又是一條歧途
|