White House divulges Barack Obama's honey beer recipe The White House has released details of one of its most closely guarded secrets - the recipe for President Barack Obama's home-brewed honey ale. The beer is believed to be the first-ever made at the White House. The recipe was kept under wraps until 13,000 people signed an online petition demanding to know it, and someone even filed a freedom of information request. Mr Obama has been taking the beer with him on the campaign trail, and is said to be known to offer it to voters. For weeks, the White House had refused to comment on the recipe, but the secret was finally aired in a blog post entitled "Ale to the Chief". The long-awaited special ingredients include: light malt extract, amber crystal malt, honey, gypsum, yeast and corn sugar. "With public excitement about White House beer fermenting such a buzz, we decided we better hop right to it," says the White House's assistant chef Sam Kass, who brews the ale. Although Mr Kass is the brewer, the White House stressed that it was Mr Obama who bought the equipment and pays for the ingredients out of his own pocket. There is also a video on how the beer is brewed. "God, that is one incredible beer, if I do say so myself. America I wish everyone could taste this but we don't quite brew enough," Sam Kass comments at one point. The BBC's Zoe Conway says cynics may say there is more than a bit of politics in the mix. One of the oldest political cliches states that people vote for the person they would most like to have a beer with - and Mr Obama's rival in the November election, Mitt Romney, a Mormon, does not drink. 白宮近日公布了它保守最嚴(yán)的秘密之一——奧巴馬總統(tǒng)自家釀造的蜂蜜麥芽啤酒的配方。 據(jù)認(rèn)為這種啤酒是白宮里頭一回釀造的啤酒。 這一配方一直秘而不宣,直到1.3萬人聯(lián)名簽署了一份網(wǎng)上請?jiān)笗?,請求告知這種啤酒的配方,甚至還有人為此提交了一份信息自由請求書。 奧巴馬在競選巡回演講途中一直帶著這種啤酒,據(jù)說他還曾經(jīng)請選民喝過。 幾周以來,白宮一直拒絕對該配方做出評論,但現(xiàn)在這一秘密終于在一個題為“首腦的麥芽啤酒”的博客帖子中公之于眾。 這一期待已久的特制配方的原料包括:淡麥芽提取物、琥珀水晶麥芽、蜂蜜、石膏、酵母和玉米糖。 釀造這一麥芽啤酒的白宮助理廚師山姆•卡斯說:“因?yàn)楣妼Π讓m啤酒的熱情引發(fā)了不小的騷動,所以我們決定最好還是趕緊把秘方告訴大家?!?/SPAN> 盡管卡斯先生是釀造者,但白宮強(qiáng)調(diào)是奧巴馬購買的釀酒設(shè)備,而且他自己掏錢購買的原料。 還有一個關(guān)于如何釀造啤酒的視頻,山姆•卡斯在視頻中評論道:“天啊,這種啤酒真是妙不可言,如果讓我自己說的話。我希望每個美國人都能嘗嘗這種酒,可惜我們釀不了那么多?!?/SPAN> 英國廣播公司的佐伊•康威說,憤世嫉俗者也許會說這其中夾雜著不少政治用心。 有一句政界的老話,就是人們會給他們最愿意一起喝啤酒的人投票,而奧巴馬在十一月大選中的競爭對手米特•羅姆尼是摩門教徒,滴酒不沾。 Vocabulary: gypsum: 石膏 hop to it: 趕緊做 Mormon: 摩門教徒。摩門教宣傳一夫多妻制,總會位于鹽湖城。 |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·雙語:白宮應(yīng)公眾要求公布奧巴馬自釀啤酒秘方
·雙語:網(wǎng)購最佳時(shí)機(jī)揭秘:周二和十一月最實(shí)惠
·英語熱詞:臥鋪客車&追尾
·雙語閱讀:韓國婚外新生兒人數(shù)達(dá)歷史最高峰
·摩托羅拉“裁員”相關(guān)英語熱詞
|