有報道稱,包括華納在內(nèi)的幾大國際唱片公司,將在今年底或明年初聯(lián)合國內(nèi)酷狗、酷我、百度音樂等音樂服務(wù)網(wǎng)站嘗試采取音樂下載收費包月制度。 請看相關(guān)報道: The Warner Music Group, Universal Music and Sony Music Entertainment are reportedly talking with major online music providers in China to set up a scheme that will charge individual users for music downloads. 據(jù)報道,華納音樂集團、環(huán)球音樂以及索尼音樂娛樂正與國內(nèi)主要在線音樂提供商商討建立用戶下載音樂收費制度。 報道中提及的“付費下載”就是paid music download,對音樂提供方來說就是charge users for music downloads(向音樂下載用戶收費),對用戶來說,則是pay for music downloads(為音樂下載付費)。 Music download(音樂下載)是很多國人獲取音樂作品的主要途徑,因為其free of charge(免費),而且不同的online music provider(在線音樂提供商)都會推薦各類chart-topping songs(排行榜冠軍歌曲)供用戶選擇。 有人表示,此舉是對intellectual property rights(知識產(chǎn)權(quán))的尊重和保護,是鼓勵人們獲取patented music(正版音樂)產(chǎn)品;也有人表示此舉neither realistic nor represents the future of Internet music(既不現(xiàn)實,也不能代表互聯(lián)網(wǎng)音樂的未來)。 |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·雙語閱讀:智能手機讓人每天加班兩小時
·英語熱詞:音樂“付費下載”
·雙語閱讀:泰國新式美容法 打臉去皺紋
·英語熱詞:選舉地圖 electoral map
·雙語:旅館惡習(xí)大曝光 男看黃片 女偷化妝品
|