Berlusconi run for prime minister again Rumors about the 76-year-old Berlusconi's intention to run again for office have been floating around for months. Italy's former Prime Minister Silvio Berlusconi said Saturday he would run again as his country's leader, signaling a return to the limelight for the nation's most flamboyant politician. The billionaire resigned as prime minister just over a year ago at the height of his country's debt crisis, bringing to an end an 18-year era in which he dominated Italian politics. Since then, Italy has been run by an unelected, technocratic government headed by economist Mario Monti. Monti plans to step down after passage of a national budget and stability measures, Italian President Giorgio Napolitano said in a statement Saturday after meeting with Monti. "The prime minister doesn't consider it possible to further carry out its mandate and thus he expressed his intention to resign," it read. If Monti resigns before the new year, elections could be held as early as next February, a few months earlier than the natural end of the legislature. In a message posted on his website and Facebook page, Berlusconi said: "I'm besieged by my people that are requesting that I get back in the battlefield leading the People of Freedom, PDL party." He said the center-right coalition had searched for a new leader, but there was no one to replace him. "I return to politics with despair and out of a sense of responsibility," he said. But, he added, "I enter the race to win." When he resigned in November 2011, Berlusconi said he did not intend to run for office when elections were held again. But the 76-year-old's intention to return to frontline politics has been rumored in the months since. In October, a Milan court sentenced Berlusconi to four years in prison for tax evasion. Through the years, Berlusconi has been accused of embezzlement, fraud and bribery, but the tax evasion case marked the first time he had been convicted of an offense. Berlusconi also faces trial on charges that he hired an underage prostitute and later tried to pull strings to get her out of jail when she was accused of theft. 意大利前總理西爾維奧•貝盧斯科尼周六稱,他將再度競選意大利總理,這標(biāo)志著意大利最引人注目的政客又將重回公眾視線。 這位億萬富翁剛在一年多前卸去總理職務(wù),終結(jié)了他統(tǒng)治意大利政壇長達18年之久的歷史。當(dāng)時意大利正處于債務(wù)危機的最高峰。 自那以后,意大利一直由經(jīng)濟學(xué)家馬里奧•蒙蒂領(lǐng)導(dǎo)的未經(jīng)選舉的技術(shù)專家治國論的政府管理。 意大利總統(tǒng)喬治•納波利塔諾在與蒙蒂見面后,周六發(fā)表聲明說,蒙蒂計劃在通過一系列國家預(yù)算和穩(wěn)定措施之后辭職。 聲明中說:“蒙蒂總理認為不可能進一步開展自己受命進行的工作,因此他表達了自己辭職的意愿?!?/SPAN> 如果蒙蒂在新年到來之前辭職,意大利將在明年二月份就進行選舉,這比立法機關(guān)自然到期的時間提早了幾個月。 貝盧斯科尼在他上傳到個人網(wǎng)站和Facebook頁面的信息中說:“我的人民強烈要求我重返政壇,領(lǐng)導(dǎo)自由人民黨投入戰(zhàn)斗。” 他說,中右翼聯(lián)盟已經(jīng)尋找過新的領(lǐng)導(dǎo)人,但是沒有找到可以替代他的人。 他說:“我?guī)е^望的心情回歸政壇是出于責(zé)任感?!?/SPAN> 但是,他補充說:“我志在必勝?!?/SPAN> 貝盧斯科尼在2011年11月辭職時說,如果再次舉行選舉,他不打算參加競選。 但是76歲的老貝打算重歸政壇第一線的消息幾個月以來已經(jīng)被傳得沸沸揚揚。 十月份,米蘭一家法院以貝盧斯科尼逃稅的罪名判處他四年監(jiān)禁。 這些年來,貝盧斯科尼曾被控貪污、欺詐、行賄等多項罪名,但逃稅一案是老貝頭一回被判有罪。 貝盧斯科尼還面臨其他幾項控告的審訊,包括他曾經(jīng)雇用未成年妓女,后來在該妓女被控盜竊時又試圖通過幕后操縱讓她出獄。 Vocabulary: flamboyant: 醒目的,惹眼的 technocratic: 技術(shù)專家治國論的 step down: 辭職;退位,下臺 mandate: 受命進行的工作 besiege: 團團圍住 PDL party: 自由人民黨 pull strings: 幕后操縱 |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·雙語:意總理蒙蒂將辭職 老貝宣布將再度出山
·雙語:福布斯2012最具權(quán)勢人物榜 奧巴馬登頂
·雙語:普京令官員申報個人消費 超出收入充公
·雙語閱讀:全球最宜居城市 維也納蟬聯(lián)榜首
·雙語閱讀:研究發(fā)現(xiàn)女人更愛偷瞄女人
|