Ten Quatrain Major By the poets in Tang Dynasty 詩/(唐)邊塞詩人王昌齡 王之渙 王維 王翰 李益 陳陶 譯/黎歷 By six Poets (Tang Dynasty) Tr.by Liy 1.從軍行(其四) (唐)王昌齡 青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關(guān)。 黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。 In The Army (4) By Wang ChangLing Thick clouds in Qinghai let snow-clad mountains yield The isolated town afar overlooks the Pass of jade gate Golden armors are outworn by countless battles in field If LouLan isn’t defeated we won’t have a return date 2. 從軍行(其五) (唐)王昌齡 大漠風(fēng)塵日色昏,紅旗半卷出轅門。 前軍夜戰(zhàn)洮河北,已報生擒吐谷渾。 In The Army (5) By Wang ChangLing The wind-blown dusts in desert overshadow the skylight With half-rolled flag the army rushes out camp to fight Warriors battle early in the north Tao River overnight Having reported the capture of the enemy chief on site 3.出塞 (唐)王昌齡 秦時明月漢時關(guān),萬里長征人未還。 但使龍城飛將在,不教胡馬渡陰山! Out Of Frontier By Wang ChangLing Over Han’s frontier Qin’s bright moon does revive The warriors haven’t returned if they still survive In Dragon City if the general with wings remains alive At Yin Mountain he won’t allow the Tartar to arrive 4.閨怨 (唐) 王昌齡 閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。 忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。 A Sorrowful Bride In her Boudoir By Wang ChangLing A young bride in boudoir had no idea of sorrow Fairly dressed in spring to Jade Tower she came By the roadside she suddenly saw the green willow Regretting to encourage herhusband to seek fame 5.芙蓉樓送辛漸 (唐)王昌齡 寒雨連江夜入?yún)牵矫魉涂统焦隆?/SPAN> 洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。 Bid Farewell to XinJian At Lotus Tower By Wang ChanLin Chilly rain veils the rivers as night falls on KingdomWu At dawn I bid farewellto my friend alone like Mount Chu If my kinfolks at LuoYang inquire about me to make sure Tell them that as the ice in jade pot my heart is as pure 6. 渭城曲 (唐)王維 渭城朝雨浥輕塵, 客舍青青柳色新。 勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人。 A Farewell Song By WangWei Morning rain in WeiCheng wets dust thin Refreshing willow twigs and the green inn O, friend, please drink another cup of wine No one greets you at west of the borderline 7. 涼州詞 (唐)王之渙 黃河遠上白云間,一片孤城萬仞山。 羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門關(guān)。 Out Of The Great Wall By Wang ZhiHuan Amid white clouds Yellow River upward flows Among mountains the lonely castle stands alone Why should the Mongol flute blame on willows At the Jade Pass no spring wind has ever blown 8.涼州詞 (唐)王翰 葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。 醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回! Liangzhou words By WangHan The jade cup is glowing as grape wine pours at night Ready to drink but summoned by Pipa on steed I climb Don’t laugh when I lie drunk on the field of fight How many come back from wars ever since ancient time 9.夜上受降城聞笛 (唐)李益 回樂峰前沙似雪,受降城外月如霜。 不知何處吹蘆管,一夜征人盡望鄉(xiāng)。 Ascending At Night The Gate-Tower Of The Conquered Town And Hearing A Flute Tune By LiYi Below HuiLe Mount the sand appears as snow white Out of the conquered town the moon is frosty bright Where the flute tune comes it's unknown despite The awaking warriors are homesick all the night 10.隴西行 (唐)陳陶 誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。 可憐無定河邊骨,猶是深閨夢里人! The Battlefield By Riverside By ChenTao They resolve to sacrifice life to wipe out Tartar Five thousands clad in sable die in the desert afar The bones and skeletons by the river's sandbar Are the loved ones in maidens’ dream of boudoir? 唐代邊塞詩簡介 邊塞詩是唐代詩歌的主要題材,是唐詩當(dāng)中思想性最深刻,想象力最豐富,藝術(shù)性最強的一部分。以邊塞軍旅生活為主要內(nèi)容,或描寫奇異的塞外風(fēng)光,或反映戍邊的艱辛的詩作稱之為邊塞詩。 An introduction to the frontier poetry of Tang Dynasty Frontier Life is one of the main themes of the poetry at Tang Dynasty. The frontier poetry is one part of the most profound, imaginative and artistically strongest Tang Poetry. Its main contents include the frontier military life, the exotic scenery beyond the Great Wall, or the hardships of defending the frontiers and fortresses. 這類詩的思想內(nèi)容極其豐富:可以抒發(fā)渴望建功立業(yè)、報效國家的豪情;可以狀寫戍邊將士的鄉(xiāng)愁、家中思婦的離恨;可以表現(xiàn)塞外戍邊生活的單調(diào)艱辛、連年征戰(zhàn)的殘酷;可以宣泄對黷武開邊的不滿、對將軍貪功啟釁的怨情;可以驚嘆描摹邊地絕域的奇異風(fēng)光和民風(fēng)民俗。而詩中流露的也可能是矛盾的復(fù)雜的情感:慷慨從軍與久戍思鄉(xiāng)的無奈;衛(wèi)國激情與艱苦生活的沖突;獻身為國與痛恨庸將無能的悲慨。 The ideas and contents of those frontier poetry are extremely enriched by expressing the frontier soldiers’ pride and desire to serve their own country, their nostalgia, their mothers and wives’sorrows on the parting life, the hardship of the monotonous frontier life beyond the Great Wall, the cruelty of the prolonged wars, the discontent with the militaristic conquering and grievance over the greediness of the officials. The frontier poetry also marveled at the exotic scenery and folk customs unique in the frontier domain. Those poems also revealed the complex and conflicting feelings and emotions such as generous army garrison and homesickness, patriotic passion and hard life, devotion to the country and hatred to the incapable military officials. 由于國力強弱不同,在對外戰(zhàn)爭中的勝負不同,初盛唐邊塞詩中多昂揚奮發(fā)的格調(diào),中唐前期尚有其余響,而中唐后期及晚唐只有對昔日盛況的追慕以及凄涼現(xiàn)實的哀嘆。終唐之世,邊塞詩始終是唐詩中思想性最深刻、想象力最豐富、藝術(shù)性最強的部分。其代表人物有王昌齡、王翰、王之渙、岑參、高適、李益等。 Due to different national strengths, the outcome was different in the wars against the invasion of foreigners. The Frontier Poems at the beginning of Tang dynasty are more high-spirited and energetic in style. This tone lasted into the early phase of the Middle Tang. But in the late phase of the Middle Tang and the Late Tang, the frontier poems only expressed the envy of the grand old days and lamentation on the desolate reality. Throughout the Tang dynasty, the frontier poetry was always the part of Tang Poems which are the most profound in the ideas and contents, the richest in imagination, and the strongest in artistic style. The representatives of the frontier poets include Wang Changling, Wang Han, Wang zhihuan, Cen Can, Gao Shi and Li Yi, etc. |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·古詩新譯法:唐代10首七絕邊塞詩的英語譯文
·為捐造血干細胞救人 80后小伙放棄研究生復(fù)試
·你愛購物嗎?Showrooming幫你先逛店后網(wǎng)購
·考研復(fù)試“貓膩”多:上級點名的基本通過
·河北?。?014年高職單招志愿填報時間公布
|