English is a crazy language. 英語里有許多非常好玩的單詞。它們的詞意和表明上看起來的完全沒有關(guān)系。都有哪些個(gè)怪詞,讓我們趕快來瞧一瞧。 There is no egg in eggplant (1) nor ham in hamburger(2), neither apple nor pine in pineapple(3). 雞蛋和茄子沒什么血緣關(guān)系;蘋果和鳳梨的長(zhǎng)相差距很大。 English muffins(4) weren't invented in England or French fries(5) in France. 英式松餅的家鄉(xiāng)不是英國(guó);炸土豆條的發(fā)源地也不是法國(guó)。 Sweetmeats(6) are candies while sweetbreads(7), which aren't sweet, are meat. 蜜餞(sweetmeats)不是肉,是甜的;雜碎(sweetbreads)是肉,不是甜的。 We find that quicksand(8) can work slowly, boxing rings(9) are square and a guinea pig(10) is neither from Guinea nor is it a pig. 流沙其實(shí)流得很慢;拳擊臺(tái)是方形的;實(shí)驗(yàn)用的小豚鼠的老家不是幾內(nèi)亞,長(zhǎng)相和豬屬于兩種型。 If a vegetarian(11) eats vegetables, what does a humanitarian(12) eat? 素食主義者吃蔬菜,人道主義者吃人(human)? How can a slim chance(13) and a fat chance(14) be the same, while a wise man(15) and wise guy(16) are opposites? 胖瘦截然相反,可后面跟著chance就都變成“機(jī)會(huì)渺茫”了;聰明人(wise man)改一個(gè)詞,就淪落為自作聰明的人(wise guy)。 How can overlook(17) and oversee(18) be opposites, while quite a lot(19) and quite a few(20) are alike? Look和see是近義詞,但oversee監(jiān)視,overlook意思怎么就是忽視呢;A lot和a few是反義詞,但與quite連用,怎么都表示很多的意思呢! When the stars are out(21), they are visible, but when the lights are out(22), they are invisible. 星星出來了,我們能看到它們;燈滅了,我們就什么也看不見了。 When you wind up your watch(23), you start it, but when you wind up an essay(24), you end it? 給表上發(fā)條,表就開始走了;wind up一篇文章,哈哈,文章到此結(jié)束啦。 |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·英語新詞:分手不反目 現(xiàn)在流行“有意識(shí)分手”
·俚語世界里關(guān)于“Beef”的那些事兒
·英語趣味學(xué):二十四個(gè)超級(jí)爆笑離奇的英語怪詞
·高校60人班級(jí)50人考研 從大一起配考研輔導(dǎo)員
·河北省46個(gè)貧困縣考生可報(bào)考武大“自強(qiáng)計(jì)劃”
|