|
||||
|
1. 我很喜歡。 錯誤:I very like it 正確:I like it very much. 2. 這個價格對我挺合適的。 錯誤:The price is very suitable for me. 正確:The price is right. Note:suitable (合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現(xiàn)在告示或通知上,如:下列節(jié)目兒童不宜。The following programme is not suitable for children在這組句子中用后面的說法會更合適。 3. 你是做什么工作的呢? 錯誤:What’s your job? 正確:Are you working at the moment? Note:what’s your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話對象剛剛失業(yè),如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業(yè)呢?What line of work are you in? 順帶說一下,回答這類問題時不妨說得具體一點,不要只是說經(jīng)理或者秘書。 4. 用英語(論壇)怎么說? 錯誤:How to say? 正確:How do you say this in English? Note:How to say是在中國最為泛濫成災(zāi)的中國式英語之一,這決不是地道的英語說法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?請問這個單詞怎么讀?How do you pronounce this word? 5. 明天我有事情要做。 錯誤:I have something to do tomorrow? 正確:Sorry but I am tied up all day tomorrow. 用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那里睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I’m tied up.還有其他的說法:I’m I can’t make it at that time. I’d love to, but I can’t, I have to stay at home. 6. 我沒有英文名。 錯誤:I haven’t English name. 正確:I don’t have an English name. Note:許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這里是實義動詞,而并不是在現(xiàn)在完成時里面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。明白道理是一回事,習(xí)慣是另一回事。我沒有錢;I don’t have any money.我沒有兄弟姐妹;I don’t have any brothers or sisters.我沒有車。I don’t have a car. 7. 我想我不行。 錯誤:I think I can’t. 正確:I don’t think I can. Note:這一組然是個習(xí)慣問題,在語法上稱為否定前置,這就是漢語里面說“我想我不會”的時候,英語里面總是說“我不認為我會”。以后您在說類似的英語句子的時候,只要您留心,也會習(xí)慣英語的說法的, 8. 我的舞也跳得不好。 錯誤:I don’t dance well too. 正確:I am not a very good dancer either. Note:當我們說不擅長做什么事情的時候,英語里面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。 9. 現(xiàn)在幾點鐘了? 錯誤:What time is it now? 正確:What time is it, please? Note:What time is it now這是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習(xí)慣的說法是:請問現(xiàn)在幾點了?還有一種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適 10. 我的英語很糟糕。 錯誤:My English is poor. 正確:I am not 100% fluent, but at least I am improving. Note:有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor. 當您告訴外國人,您的英語很poor,so what(那又怎么樣呢)。另外一個更大的弊端是,一邊不停的學(xué)英語,一邊不停地說自己的英語很poor,這正像有個人一邊給車胎充氣,又一邊在車胎上扎孔放氣。所以您再也不用說:我的英語很poor. 您可以實事求事地說,我的英語還不算十分流利,但至少我在進步。 11. 你愿意參加我們的晚會嗎? 錯誤:Would you like to join our party on Friday? 正確:Would you like to come to our party on Friday night? Note:join往往是指參加俱樂部或者協(xié)會,如:join a health club; join the Communist Party.事實上,常常與party搭配的動詞的come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。 12. 我沒有經(jīng)驗。 錯誤:I have no experience. 正確:I am I don’t know much about that. Note:I have no experience這句話聽起來古里古怪,因為您只需要說:那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area. 13. 我沒有男朋友。 錯誤:I have no boyfriend. 正確:I don’t have a boyfriend. 14. 他的身體很健康。 錯誤:His body is healthy. 正確:He is in good health. / He’s healthy. 15. 價錢很昂貴/便宜。 錯誤:The price is too expensive/cheap. 正確:The price is too high/ rather low. 16. 我們下了車。 錯誤:We got off the car. 正確:We got out of the car. 17. 車速快了。 錯誤:The speed of the car is fast. 正確:The car is speeding. Or “The car is going too fast.” 18. 這個春節(jié)你回家嗎? Will you be going back home for the Spring Festival? 是的,我回去。Of course! (這一句是錯的) 當然。Sure. / Certainly.(這種說法是正確的) 以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學(xué)生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course后面隱含的一句話是“當然我知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?”因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not. 19. 我覺得右手很疼。 錯誤:I feel very painful in my right hand. 正確:My right hand is very painful. Or “ My right hand hurts(aches).” 20. 他看到她很驚訝。 錯誤:He looked at her and felt surprised. 正確:He looked at her in surprise. |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·職場英語:如何用英語跟老板談升遷
·26個英文字母所蘊含的人生哲理
·“一”箭多雕 你所不知道的One的妙用
·中國人常說錯的20句英語
·“Buck”的相關(guān)英語表達
|