New 'ostrich pillow' offers respite from jet lag The Ostrich Pillow is a new portable device that its inventors say will “enable power naps anytime, anywhere.” A company claims to have found the ideal product to help travellers counter the ill effects of jet lag and long-haul flights. The Ostrich Pillow is a new portable device that its inventors say will “enable power naps anytime, anywhere,” including in airport lounges and on planes. Stuffed with synthetic material – “for maximum performance and lightness”, according to its inventors – the distinctive-looking pillow has a hole in which to put your head, and a mouth hole designed to allow its wearer to breathe easily. It also has two side holes where you can store your hands – if napping at a table in a library, for example. The concept was developed by Kawamura-Ganjavian, an architecture and design studio with offices in Madrid and Lausanne. Among other products, the company has also been responsible for developing the “ear shell” (a “sound enhancing device” that is attached to the ear), and a solar plug for charging portable computers. The Ostrich Pillow has been described on the technology web site CNET as like “a giant garden squash gone soft”, while another reviewer for the Digital Trends website wrote: “We can only wonder how the pillow holds up on sweat and heat retention”. Its creators argue that it genuinely works, saying: “We have tried it in airports, trains, aeroplanes, libraries, at the office, on a sofa and even on the floor and it’s really wonderful.” The Ostrich Pillow will go into production if its fundraising targets are met. The company is currently trying to collect $70,000 on Kickstarter, a funding website for creative business ideas. The tally of pledges so far is slightly more than $35,000 with 23 days remaining. 因?yàn)榈箷r(shí)差和長(zhǎng)途飛行困倦不已?一家公司最新發(fā)明的“鴕鳥(niǎo)枕”成為幫助長(zhǎng)途旅行者的理想產(chǎn)品。 鴕鳥(niǎo)枕是一款新式便攜枕頭,發(fā)明者說(shuō),這將“使人們不管在何時(shí)何地都能大睡特睡”,比如在候機(jī)大廳和飛機(jī)上。 據(jù)發(fā)明者介紹,這種枕頭里面填充的都是合成材料,“使其在最輕盈的狀態(tài)下達(dá)到性能最大化”。造型獨(dú)特的“鴕鳥(niǎo)枕”有一個(gè)圓孔可以把頭套進(jìn)去,另外還有一個(gè)露嘴孔,以便讓使用者自如呼吸。枕頭還有兩個(gè)邊孔,如果趴在圖書(shū)館的桌子上小憩,使用者就可以把手伸進(jìn)去。 這種設(shè)計(jì)理念是由Kawamura-Ganjavian建筑和設(shè)計(jì)工作室提出的,該工作室在馬德里和洛桑都設(shè)有辦公室。 該公司還研制過(guò)“耳殼”(戴在耳朵上增強(qiáng)音效的設(shè)備),以及為筆記本電腦充電的太陽(yáng)能插頭。 在科技網(wǎng)站CNET上,這款枕頭被描述為“軟綿綿的大南瓜”。Digital Trends網(wǎng)站的另一名網(wǎng)友寫(xiě)道:“我們只是好奇這種枕頭能否排出汗液,以及如何散熱?!?/SPAN> 設(shè)計(jì)者指出,這款枕頭的確很好用,他們說(shuō):“我們?cè)跈C(jī)場(chǎng)、火車(chē)、飛機(jī)、圖書(shū)館、辦公室、沙發(fā)、甚至在地板上都做過(guò)實(shí)驗(yàn),這種枕頭真的很棒?!?/SPAN> 如果能夠?qū)崿F(xiàn)籌款目標(biāo),鴕鳥(niǎo)枕將投入生產(chǎn)。這家公司目前正嘗試在專(zhuān)為創(chuàng)意商機(jī)募資的Kickstarter網(wǎng)站籌款7萬(wàn)美元。目前在該網(wǎng)站的籌款截止日期還有23天,已籌措資金略高于3.5萬(wàn)美元。 Vocabulary: power nap: 大睡特睡,有效的打盹 |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·英語(yǔ)熱詞:你身邊有人“跳城”嗎?
·英語(yǔ)熱詞:首艘“航母”入列
·雙語(yǔ):新型“鴕鳥(niǎo)枕”讓你隨時(shí)隨地想睡就睡
·英語(yǔ)熱詞:逾期貸款 overdue loan
·修鞋大叔打出雙語(yǔ)招牌 三百六十行行行出狀元
|