元旦前后,各省區(qū)市“異地高考()”方案密集出爐。據(jù)媒體公開報(bào)道,目前僅西藏、青海動(dòng)態(tài)未明,天津稱政策正在抓緊制定,海南則表示已基本完成方案論證工作,將于近日正式通過并向社會(huì)公布。 請看相關(guān)報(bào)道: More Chinese provinces and municipalities have announced education reforms that would allow children of migrant workers to enter senior high schools and sit college entrance exams locally. 多省市公布教育改革方案,允許外來務(wù)工人員子女在當(dāng)?shù)鼐妥x高中并參加高考。 “異地高考”就是指children of migrant workers(外來務(wù)工人員子女)在他們父母工作的城市sit college entrance exams(參加高考),這個(gè)政策也稱為college matriculation policy for migrant children,matriculation指“大學(xué)入學(xué)考試,錄取入學(xué)”。 因?yàn)槭?STRONG>household registration system(戶籍登記制度)的限制,很多外來務(wù)工者的子女或者成為left-behind generation(留守一代),在老家生活;或者只能在父母工作的城市接受9年compulsory education(義務(wù)教育),到了senior high school(高中)階段就必須回到戶籍所在地就讀。該政策的出臺(tái)可以讓這些孩子與城里還是享受equal opportunity for education(同等教育機(jī)會(huì)),有利于促進(jìn)fair education(教育公平)。不過,在人口較少錄取率較高的地區(qū),異地高考政策也可能導(dǎo)致更多高考移民(National College Entrance Exam migrant)的出現(xiàn)。 |
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·英語熱詞:“異地高考”方案出爐
·雙語閱讀:戴妃婚前親密照中神秘男子身份曝光
·英語熱詞:雪地靴“傷腳” comfy-cozy
·雙語:全球幸福感排名 拉美第一新加坡墊底
·雙語閱讀:2012年12月12日全球掀起結(jié)婚潮
|