中文字幕一路线二路线三路线,jαpαnesehd熟女熟妇伦,久久婷婷五月综合97色,久久97久久97精品免视看秋霞

 當前位置:評價網(wǎng) > 考研加油綻 > 考研輔導 > 四六級 > 正文
四級備考進行時:翻譯備考需擴大閱讀積累詞匯
來源:
發(fā)布時間:2014-05-14 10:01
分享到:

距2014年6月四級考試還有不到40天的時間,現(xiàn)在正是復習備考的黃金時期,正確合理的復習方法可以讓備考事半功倍。根據(jù)去年12月四級考試的情況來看,新東方在線網(wǎng)絡課堂四級輔導老師就四級的新題型為廣大考生整理總結(jié)了相應的備考方法,以下是段落翻譯的備考建議。

第一,擴大閱讀面,多練習英漢互譯。

考生平時需增加英語和漢語方面的閱讀量,可以多看一些關(guān)于中國歷史、文化、經(jīng)濟及社會發(fā)展等方面的小文章,多關(guān)注以反映中國社會為主的英文雜志和報紙,比如《中國日報》(China Daily)及其網(wǎng)站。在擴大閱讀面的同時,新東方在線網(wǎng)絡課堂四級輔導老師建議考生可以試著將一些漢語文章或段落譯成英語,或?qū)⒔榻B中國歷史、文化、經(jīng)濟及社會發(fā)展等方面的英語文章或段落先譯成漢語,然后回譯成英語,譯完后看看自己的譯文和原文有哪些出入。對照后,考生會發(fā)現(xiàn),自己在翻譯時出現(xiàn)的與原文不一致的地方往往是自己在翻譯和寫作時會犯的錯誤。通過這種對照翻譯,考生可以及時糾正自己的錯誤表達。這樣的練習方法既可以提高翻譯的準確性,又可以提高寫作水平。

第二,積累專業(yè)詞匯,必要時采用“迂回”戰(zhàn)術(shù)。

由于翻譯文章會涉及中國歷史、文化、經(jīng)濟及社會發(fā)展等方面的內(nèi)容,所以考生平時可以有意識地積累這些方面的專業(yè)詞匯。只有這樣,考生考試時遇到相應題材的段落翻譯時才不致緊張得亂了方寸。當然,考生考試時難免會遇到不會翻譯的單詞,此時考生可以采用“迂回”戰(zhàn)術(shù)。也就是說,考生如果找不到合適的詞來直接翻譯原文的某個詞,可以另辟蹊徑,用解釋的方法來間接翻譯??忌灰言摫磉_的意思表達出來了,并且不犯語法錯誤,閱卷老師應該會酌情給分。當然,“迂回”戰(zhàn)術(shù)只是不得已而為之,考生平常在學習的時候還是得下苦功、花大力氣去積累詞匯。只有工夫下到了,考生在翻譯段落時才能應付自如。

第三,注意譯文的連貫性與句式的變化。

改革前的句子翻譯只要求考生將句中的一部分譯為英語,從而將句子補充完整,因此考生在答題時只需考慮一個句子的用詞、時態(tài)、語態(tài)及整體結(jié)構(gòu)即可,而且每一年考查的主要知識點都比較固定,因此難度相對較小。而改革后的段落翻譯更注重考查考生的綜合翻譯能力。翻譯段落時,新東方在線網(wǎng)絡課堂四級輔導老師提醒考生除了要注意每個句子用詞準確以及時態(tài)、語態(tài)及結(jié)構(gòu)使用正確外,還需注意句與句之間的連貫與句式的變化。我們不妨看一下樣題中需要翻譯的兩個句子:“特別是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺?!狈g時,前面一句可這樣譯:“During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.”該句以paper cuttings作主語。為了使句式顯得多樣化,考生在翻譯后面一句時可以變換主語,這樣來譯:“The color red is most frequently used in paper cutting because it symbolizes healthy and prosperity.”如果考生的英語基礎很好,還可以繼續(xù)變換句式,這樣譯第二句:“The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity.”該譯文使用了分詞短語most frequently used in paper cutting作后置定語,同時也使用了定語從句which symbolizes health and prosperity,使得譯文的句式很多樣化。不過,考試時,考生應在先保證譯文準確的基礎上再追求譯文的連貫和句式的變化。

【中國科教評價網(wǎng)say1888.cn
[發(fā)布者:yezi]
  相關(guān)閱讀:  ·四級備考進行時:翻譯備考需擴大閱讀積累詞匯  ·語法小課堂:大學英語四級考試??紩r態(tài)講解  ·大學英語四級考試考前復習誤區(qū)及應對技巧指南  ·四級備考進行時:段落信息匹配題復習兩要素  ·2014大學英語六級考試翻譯的解題攻略(一)
    網(wǎng)友評論:(只顯示最新5條。評論內(nèi)容只代表網(wǎng)友觀點,與本站立場無關(guān)!)
文明上網(wǎng),理性評論:
表情:
用戶:密碼: 驗證碼:點擊我更換圖片
在线无码视频免费| 国产精品精华液网站| 人人看人人澡| 久情射蜜桃| www.国产777| 老熟妇2| 欧美亚洲国产一区| 亚洲AV无码一区二区三区DV| 看片777| 客服| 日韩成人黄色电影| 白丝久久久| 久久精品影院理论| 国产精品精品久久精品| 亚洲日本VA中文字幕| 神马午夜无码| 欧美爱做| 在线 中文 高清一区| 日韩欧美一区二区在线观看| 99久久综合狠狠综合久久AⅤ| 日本道在一区| 寂寞熟女一区二区| 亚洲Av无码国产精品| 精品国产丝袜高跟鞋| 国产激情呻吟| 久久99热免费最新版| 同性恋网站| 天天摸天天做天天爽| 久久综合久综合| 日日操AV男人天堂| 午夜精品久久17c| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 久久久中文网| 久久草| 四虎.tv| 人人澡人人人| 国模一区私拍视频| 久久丫线这里只精品| 女人扒开腿让男人操| 不卡不卡亚洲无码| 99碰大香蕉|